iranian news اخبار ايرانيان : ترجمه مثنوی در میان برجسته ترین آثار دنیا در نمایشگاه سانفرانسیسکو

چهارشنبه ۲۴ خرداد ۱۳۸۵ - ترجمه مثنوی در میان برجسته ترین آثار دنیا در نمایشگاه سانفرانسیسکو

ترجمه مثنوي و متون تبتي در نمايشگاه يافته هاي ترجمه در سانفرانسيسكو عرضه شد
كانون كتاب سانفرانسيسكو، نمايشگاه يافته هاي ترجمه براساس يافته هايي از آثار مختلف جهان شامل مولوي، خط تصويري زوبينگ و متون مفقود شده تبتي را در آمريکا برگزار کرده است.

خبرگزاري ميراث فرهنگي _ كتاب: كانون كتاب سانفرانسيسكوي آمريكا از 12 مه تا 21 جولاي 2006 (22 ارديبهشت تا 30 تيرماه 1385) نمايشگاهي را با عنوان "يافته هاي ترجمه" برگزار كرده كه در آن ترجمه اشعار مولوي نيز در ميان برجسته ترين آثار ترجمه جهان به نمايش گذاشته شده است.
با وجودي كه دسته بندي هاي زباني غالباً به عنوان شكاف جداكننده اقوام و مليت ها در نظر گرفته مي شود، نمايشگاه يافته هاي ترجمه فرصتي براي پيوند ميان ملت ها است.
اين نمايشگاه، نگاهي عميق به فرآيند و تفاسير ترجمه دارد. هريک از برنامه هايي كه در طول اين نمايشگاه برگزار مي شود، ايده اي را دربردارد كه از دو يا چند بعد به آن پرداخته است. اين ابعاد عبارتند از: زبان ها، فرهنگ ها، جنسيت ها و ديدگاه ها. اين برنامه ها بيشتر از تشابهات پرده بر مي دارند تا از تفاوت ها.
مهم ترين آثاري كه در اين نمايشگاه به نمايش گذاشته شده اند، عبارتند از: آثار مولانا جلال الدين محمد، شاعر و عارف بزرگ قرن سيزدهم ميلادي ايران با عنوان"نمايشگاه يافته هاي ترجمه" که مولوي را به عنوان شاعري كه در اشعار خود فلسفه، عرفان و روانشناسي را با زباني موسيقايي در هم آميخته است، معرفي مي كند.
ترجمه "زهرا پرتوي" از اشعار مولوي به زبان انگليسي كه توسط انتشارات وينسنت فيتزجرالد منتشر شده است، در اين نمايشگاه به نمايش گذاشته شده است.اين ترجمه به خوبي ديدگاه هاي تاثيرگذار مولوي را به شكلي قابل درك انعكاس مي دهد.
"خط تصويري زو بينگ"، يكي از مشهورترين هنرمندان معاصر چيني از ديگر عناوين آثار نمايش داده شده در اين نمايشگاه است. اين خط واژه هاي لاتين را با رسم الخطي به نظر چيني نوشته است. او از رسم الخط تصويري چيني براي اين كار كمك گرفته است اما طراح اين خط، طوري اين واژه هاي لاتين را ترسيم كرده كه كاملاً خوانا هستند.
"متون مفقود شده تبتي" ديگر اثر ارايه شده در نمايشگاه است. بيش از 2000 سال پيش، راهبان تبتي ميراث فلسفي، فرهنگي و مذهبي خود را در كتاب هايي نازك به ثبت رسانده بودند. پروژه "يافته هاي كلاسيك آسيايي" وقف اين شده است كه گنجينه هاي مكتوب ناپديدشده آسيا را پيدا كرده، جمع آوري، نگهداري و توزيع كند. نمايشگاه يافته هاي ترجمه نه تنها كتاب هاي يافته شده در اين زمينه را به نمايش گذاشته كه فيلمي را نيز درباره فرآيند حفاظت و ترجمه اين آثار پخش مي كند.
كتاب "جك و بتي جاوداني" نيز از آثار ديگر اين نمايشگاه است. در دهه هاي 1950 و 1960 تمام ژاپني ها زبان انگليسي را از طريق كتاب "جك و بتي" مي آموختند، اين نخستين كشف آنها از زباني بيگانه بود. تاثير كتاب جك و بتي هنوز در ژاپن امروز مشهود است. تقريباً تمام ژاپني هايي كه در آن دوران اين كتاب را خوانده بودند، آن را به خوبي به ياد مي آورند و حتي مي توانند نخستين جمله آن را بازگو كنند. كتاب جك و بتي جاوداني، پيشكسوتان را سي سال پس از فارغ التحصيل شدنشان از مدرسه به تصوير مي كشد.
اين نمايشگاه كه توسط "مارشال وبر"، عضو اتحاديه هنرمندان بروكلين سازماندهي مي شود، قرار است در نيويورك و مينه سوتا نيز برگزار شود و كانون كتاب سانفرانسيسكو نخستين مكان برگزاري آن است.


اخبار مرتبط با این خبر:

ایرانیان مقیم قطر، در شب یلدا، میزبان آقای الهی قمشه ای باشید(در تاریخ چهارشنبه، ۳۰ آذرماه ۱۳۸۴)

رمان جدید از یک نویسنده ایرانی مقیم اتریش(در تاریخ سه شنبه، ۲۹ آذرماه ۱۳۸۴)

ایرانیان مقیم دبی، از فیلم "یک شب" ساخته نیکی کریمی استقبال کردند(در تاریخ دوشنبه، ۲۸ آذرماه ۱۳۸۴)

ایرانیان مقیم اسپانیا از نمايشگاه «امپراتوري فراموش شده:جهان هخامنشي» دیدن نمایید.(در تاریخ یکشنبه، ۲۷ آذرماه ۱۳۸۴)

بزرگداشت"مولانا" توسط مردم تورنتو.(در تاریخ یکشنبه، ۲۷ آذرماه ۱۳۸۴)

ثبت نظرات شما

 

 

 

اخبار تاپ ایرانیان در سایت شما | دریافت خبرنامه تاپ ایرانیان  |  اخبار تاپ ایرانیان در یاهو مسنجر |  تماس با ما

The Association of Iranophile Tehran -IRAN Tel: +98 (21) 8898 6593 - 8897 6594, Fax: +98 (21) 8897 5734 E-Mail: info@Topiranian.com